Был мальчик Робин Гуд высок Дерри, дерри даун. Уже в пятнадцать лет Из тех веселых молодцов, Смелей которых нет. Хей, даун, дерри, дерри даун.
Собрался раз он в Ноттингам, Идет в лесу, и вот Пред ним пятнадцать лесников Пьют пиво, эль и мед.
«Что нового?» - спросил их Гуд. «Что знал ты до сих пор? Король устроил спор стрелков». «Пойду и я па спор».
«Смешно, - сказали лесники, - Такой мальчишка вдруг Пойдет стрелять пред королем, Взять не умея лук!»
«На двадцать марок, - Робин Гуд Ответил, - спорь со мной, И на сто сажень попаду В оленя я стрелой».
«Идет, - сказали лесники, - И спорим мы с тобой, Что на сто сажень не попасть Тебе в пего стрелой».
И поднял Робин честный лук С широкою стрелой И на сто сажень уложил Оленя в тьме лесной.
Сломал ему он два ребра, А может быть и три, Стрела пронзила грудь насквозь, И не застряв внутри.
Олень вскочил, олень застыл, Олень упал в кусты. «Я выиграл, - воскликнул Гуд, - Платите мне фунты».
«Ну, нет, - сказали лесники, - Твой выигрыш пропал, Бери твой лук и уходи, Пока не опоздал».
И Робин стрелы взял свои, И взял свой честный лук, И улыбнулся про себя, Войдя в широкий луг.
Вот стал он стрелы приставлять К звенящей тетиве, И из пятнадцати врагов Четырнадцать - в траве.
Тот, кто затеял этот спор, Собрался убежать, Но Робин Гуд, подняв свой лук, Вернул его опять
И молвил: «Вновь не скажешь ты, Что я стрелок плохой!» И голову ему разбил Он надвое стрелой.
«Такой стрелок я, - молвил Гуд, Что сделал ваших вдов Мечтающими, чтобы вы Тех не сказали слов».
Народ бежит, оставив свой Прекрасный Ноттингам, Чтоб Робин Гуда захватить, На помощь лесникам.
Один остался без руки И без ноги другой, А Робин, взяв свой лук, ушел В зеленый лес густой.
А ноттингамцы лесников, Как знают все о том, Могилы вырыв, погребли На кладбище потом.
Когда леса блестят в росе И длинен каждый лист, Так весело бродить в лесу И слушать птичий свист!
Щебечет дрозд, найдя себе Среди ветвей приют, Так громко, что в своем лесу Проснулся Робин Гуд.
«Клянусь, - он весело сказал, - Мне снился славный бой; Мне снились сильных два стрелка, Дерущихся со мной.
Они осилили меня И отняли мой лук, Не будь я Робин здесь в лесу, Коль пощажу их, двух».
Джон Маленький сказал на то: «Как быстрый ветер - сон; Как ветер, что сегодня дул, А завтра, где же он?»
«Скорей, веселые друзья, Будь, Джон, и ты готов; Иду в зеленые леса Искать моих стрелков».
Оделись, не забыв никто Колчан и стрелы взять. И прочь, в зеленые леса, Отправились стрелять.
Пришли они в зеленый лес, На старый их лужок, И увидал, что стоит Под деревом стрелок.
Кинжал и меч он на боку Потрагивал своем. Был в шкуру конскую одет И с гривой и с хвостом.
И Джон промолвил: «Господин, Под деревом постой, А я один пойду к стрелку Узнать, кто он такой?»
«Ты, Джон, совсем не кладом стал, И грусть меня берет, Как часто, отставая сам, Я шлю людей вперед.
Плута не хитрость узнавать, Беседуя с плутом. И если б мой не треснул лук, Покаялся б ты в том».
Решили так, и разошлись И Робин Гуд, и Джон. Джон в Бернисдель пошел, куда Все тропы знает он.
Когда ж пришел он в Бернисдель, Был вздох его тяжел, Он двух товарищей своих Убитыми нашел.
А Скарлет убегал пешком Среди камней и пней, Его преследовал шериф Со стражею своей.
«Пущу стрелу я, - молвил Джон, - Христос дает мне знак, Шерифа я остановлю, Чтоб не спешил он так».
И тотчас наложил стрелу На лук свой длинный Джон, Но был из тонкой ветки лук, Переломился он.
«Зачем, зачем ты, злая ветвь, На дереве росла? Ты мне не помощь принесла, А столько, столько зла».
Но выстрел, хоть случайным был, Все ж даром не пропал. Среди шерифовых людей Вильям из Трента пал.
О, лучше б дома был Вильям, Печалью удручен, Чем в это утро повстречать Стрелу, что бросил Джон!
Но уверяют, что в бою Пять стоит больше трех. Джон Маленький шерифом взят И, связан, лег на мох.
Довольно занимал нас Джон. Что ж делал Робин Гуд, Когда к могучему стрелку Стопы его ведут?
Промолвил Робин: «Добрый день!» «Привет! - сказал другой. - Судя по луку твоему, Стрелок ты не плохой».
«Свободен я, - сказал стрелок, - Во времени моем!» Ответил Робин: «Буду я Твоим проводником».
«Я здесь изгнанника ищу, Чья имя Робин Гуд. Желанней встретить мне его, Чем золотой сосуд».
«Ты встретишь Робина, стрелок, Когда пойдешь со мной; В зеленой роще мы сперва Потешимся игрой.
Сперва покажем ловкость мы, Избрав вот эту весь. И встретится нам Робин Гуд, Быть может, скоро здесь».
Они нарезали кустов В лесу, где вился хмель, И наплели из них крестов, Стрелять желая в цель.
«Начни же, - молвил Робин Гуд, - Начни, товарищ мой!» «О, нет, клянусь, - ответил тот, - Я стану за тобой».
И первый выстрел Гуда в цель Был мимо на вершок; Хоть ловок незнакомец был, Но так стрелять не мог.
Своей второй стрелой стрелок Слегка царапнул хмель, Но Робин выпустил стрелу И расщепляет цель.
Сказал он: «Бог тебя храни, Стрелял ты славно тут, И если сердце, как рука, Тебя не лучше Гуд».
«Скажи ты имя мне свое?» - Стрелок спросил его. «Нет, - Робин отвечал, - пока Не скажешь своего».
Тот молвил: «Я живу в горах, Чтоб Робина поймать, И кличут Гай Гисборн, когда Хотят меня позвать».
«Живу в лесу я, - был ответ, - Давно тебя дразня, Я Бернисдельский Робин Гуд, И ты искал меня».
Безродный каждый видеть мог Усладу для очей: Смотреть на бьющихся стрелков, На темный блеск мечей.
На то, как бились те стрелки, Мог два часа взирать; Ни Робин Гуд, ни Гай Гисборн Не думали бежать.
Но спотыкнулся Робин Гуд О маленький пенек, Со страшной силой Гай Гисборн Его ударил в бок.
«Спаси меня, - воскликнул Гуд, - Спаси, Христова Мать. Не подобает никому До срока умирать».
Воззвал к Марии Робин Гуд И вновь исполнен сил, И, сзади нанеся удар, Он Гая уложил.
Схватил он голову врага Воткнул на длинный лук: «Ты был изменником всю жизнь И кончил быть им вдруг».
И Робин взял ирландский нож, Лицо изрезал он; Один узнал бы Гая, кто Не женщиной рожден.
И молвил: «Ну лежи, сэр Гай, Своей судьбе будь рад; За злой удар моей руки Возьмешь ты мой наряд».
Он свой надел на Гая плащ, Что зеленей листвы; Сам конской шкурой облечен От ног до головы.
«Твой лук, и стрелы, и трубу Возьму с собой я вдаль, Я навестить моих людей Отправлюсь в Бернисдаль».
И в путь пустился Робин Гуд, В рог Гая затрубив; Над Джоном Маленьким склонясь, Услышал звук шериф.
«Послушайте, - сказал шериф, - Свершился правый суд. Рог Гая трубит потому, Что умер Робин Гуд.
Сегодня рано загремел Сэр Гай Гисборна рог». А вот и в шкуре конской сам Подходит к ним стрелок.
«Проси, чего ты хочешь, Гай, Я все тебе дать рад». «Не нужно, - Робин отвечал, - Мне никаких наград.
Повержен мною господин, Позволь убить слугу; И никаких других наград Просить я не могу».
«Безумец, - отвечал шериф, - Ты б мог богатым стать. Но раз так мало просишь ты, Могу ль я отказать?»
Услышал господина Джон И понял - час настал. «С Христовой силой в небесах Свободен я», - сказал.
Вот к Джону, развязать его Нагнулся Робин Гуд, Но только стража и шериф Опять его возьмут.
«Ступайте, - молвил Робин Гуд, - Под ал ее от глаз, Ведь исповедь подслушивать Не принято у нас».
Взял Робин свой ирландский нож, Разрезал путы рук И ног, а после Джону дал, Как дар, сэр Гая лук.
Джон поднял лук и наложил Стрелу на рукоять, И это увидал шериф И бросился бежать.
Бежал обратно в Ноттингам, Как только мог, шериф, И стража бросилась за ним, Его опередив.
Но как он быстро ни бежал И как ни прыгал он, Стрелою в спину угодил Ему веселый Джон.